He stated that the United States Mission would work with landlords to resolve such issues. |
Он заявил, что представительство Соединенных Штатов будет вести работу с владельцами жилья в целях решения таких проблем. |
Action to combat it is taken by municipalities and landlords. |
Усилия по борьбе с этим явлением предпринимаются муниципалитетами и владельцами жилья. |
This can take the form of negotiations with landlords, landowners, estate agencies, banks and donors (as in the cases described in box 7). |
Такая деятельность может обрести форму переговоров с владельцами жилья, земли, имущественными агентствами, банками и донорами (как это происходит в случаях, отраженных в ставке 7). |
Women make up roughly 85 percent of the wholesale and retail trading industries and about two-thirds of manufacturing in the informal sector but do not make sufficient income to pay increasing rent costs and advanced rent payments required by landlords. |
Порядка 85% женщин заняты в сфере оптовой и розничной торговли и около двух третей - в неформальном секторе обрабатывающей промышленности, но при этом их доход недостаточен для внесения арендной платы и авансовых платежей, требуемых владельцами жилья. |
The Tenancy Act sets out the notice period and the grounds on which tenants and landlords are entitled to give notice on a tenancy, concluded on either a continuous or fixed-term basis. |
Законом об аренде жилья устанавливаются сроки и основания для подачи как жильцами, так и владельцами жилья уведомлений о прекращении договора аренды, заключенного на неопределенный или фиксированный срок. |
The PRTB was established under the Residential Tenancies Act 2004 to operate a national tenancy registration system and to resolve disputes between landlords and tenants. |
САЧЖ был учрежден в соответствии с Законом о найме жилья 2004 года в целях управления национальной системой регистрации арендуемого жилья и урегулирования споров между владельцами жилья и квартиросъемщиками. |